Gintautas Grigas
Brūkšnys ir kabutės nuo seno vartojami lietuviškame rašte.
Šiuolaikiniai
kompiuteriai taip pat turi šiuos simbolius, tačiau juos rašydami juos
vis
tiek dar darome klaidų. Pabandysime išsiaiškinti kodėl taip yra ir kaip
išvengti klaidų.
Brūkšnelis, minusas ir brūkšnys
Patyrę redaktoriai tvirtina, kad lietuviškoje spaudoje vartojami trijų rūšių brūkšniai:

Deja, nemažai laikraščių ir net žurnalų nesugebėtų taisyklingai perspausdinti šią citatą vietoj brūkšnių sudėtų trumpučius brūkšnelius. Įprotis vietoj brūkšnių rašyti brūkšnelius atėjo, matyt, iš DOS laikų, kai kodavimo lentelės turėjo tik vienos rūšies brūkšnį (brūkšnelį), primityvūs adatiniai spausdintuvai dėliodavo vienodo pločio ženklus iš gerai matomų didelių taškų. Windows terpės kodavimo lentelės (ir šriftai) turi visus tris brūkšnius. Jų kodai yra tokie:
- 45,
150,
151.
Visus tris brūkšnius turi ne tik lietuviška kodų lentelė 1257, bet
ir
visų kitų Europos valstybių kodų Windows terpės kodų lentelės. Jų
kodai
visose lentelėse yra tie patys. Todėl juos galima drąsiai vartoti ne
tik
lietuviškuose, bet ir kitų kalbų tekstuose. Sunkiau tik brūkšnius
surinkti.
Mat kompiuterio klaviatūros taip greitai nesikeičia. Dabar jos yra
tokios,
kokios buvo DOS laikais. O ten buvo tik brūkšnelis. Brūkšnys turi savo
klavišą tik naujos lietuviškos klaviatūros projekte. O kol kas jį tenka
rinkti kitokiais būdais.
Brūkšnio rinkimas kodais
Brūkšnį, kaip ir bet kurį kitą simbolį, kurio nėra klaviatūroje,
galima
surinkti šitaip. Laikant paspaustą alternatyvos klavišą, skaitmenine
klaviatūros
dalimi surenkamas nulis ir to simbolio kodas. Kol renkami skaitmenys,
vaizduoklyje
nieko nematyti. Kai atleidžiamas alternatyvos klavišas, vaizduoklyje
atsiranda
simbolis, kurio kodą surinkome. Taigi norėdami gauti minusą (vidutinio
ilgio brūkšnį), skaitmenine klaviatūros dalimi renkame kodą 0150, o
ilgą
brūkšnį kodą 0151. (Nepamirškime nulio. Jeigu jo nesurinktume, taip
pat
gautume surinktą kodą atitinkantį simbolį, bet jis būtų iš DOS kodų
lentelės,
t.y. kitoks. Tokia yra nedidelė, bet kartais naudinga Windows terpės
gudrybė).
Brūkšnys redagavimo programoje Word
Tekstai dažniausiai renkami redagavimo programa Word. O ji turi papildomų galimybių brūkšniams rinkti. Minusas (t.y. vidutinio ilgio brūkšnys) gaunamas vienu metu paspaudus valdymo klavišą ir minusą skaitmeninėje klaviatūros dalyje. Brūkšnys gaunamas vienu metu paspaudus tris klavišus: valdymo, alternatyvos ir minėtąjį minusą skaitmeninėje klaviatūros dalyje.
Brūkšnį galima gauti ir kitaip iš dviejų brūkšnelių. Tam reikia automatinio koregavimo lange (į šį langą galima patekti paspaudus mygtuką Tools, o po to, naujai atsiradusiame lange Autocorrect) suprogramuoti dviejų brūkšnelių keitimą vienu brūkšniu. Langelyje Replace reikia surinkti du brūkšnelius, o langelyje With brūkšnį panaudojant kurį nors aukščiau aprašytą būdą. Po to belieka pakeitimą įtraukti į pakeitimų sąrašą paspausti mygtuką Add ir uždaryti langą (paspausti OK). Dabar tekste surinkta brūkšnelių pora visada bus automatiškai keičiama vienu brūkšniu.
Nauja minėtos programos versija Word97 turi specialų režimą dviem brūkšneliams keisti vienu brūkšniu. Jį galima pamatyti atidarius dialogo langą AutoFormat -> Options. Tik neskubėkite juo naudotis. Mat čia brūkšneliai keičiami brūkšniu pagal angliškas rašybos taisykles. Anglų kalboje abipus brūkšnio nėra tarpų žodžiai, parašyti abipus brūkšnio, yra prigludę prie jo. Pavyzdžiui, anglai rašytų:
We bothyou and I...
Tuo tarpu lietuvių ir kitose kalbose abipus brūkšnio paliekama po tarpą:
Mes abu aš ir tu...
Programa Word97 ne tik pakeičia du brūkšnelius vienu brūkšniu, bet ir panaikina tarpus apipus jų. Todėl šiuo režimu galima pasinaudoti rašant tik angliškus tekstus. Rašant lietuviškus tekstus tenka naudotis tokiais pat metodais, kaip ir ankstesnėse programos versijose.
Pastebėsime, kad dviejų brūkšnelių rašymas vietoj brūkšnio nėra
naujas
dalykas. DOS terpėje stropesni teksto rinkėjai vietoj brūkšnio rašydavo
du brūkšnelius. Tokie brūkšneliai lieka ir surinktame tekste. Tai ne
klaida,
o tik priverstinis reikiamo, bet nesamo simbolio vienareikšmis
pakeitimas
dviem kitais. Tuo tarpu vietoj brūkšnio rašyti vieną brūkšnelį būtų
klaida,
nes šie du simboliai yra skirtingi.
Kabutės
Bene daugiausia nesusipratimų sukelia kabučių rašymas. Skirtingose kalbose vartojamos skirtingos kabutės. Pateikiame tą pačią frazę, užrašytą įvairiomis kalbomis (lietuvių, vokiečių, čekų, slovakų, islandų, lenkų, anglų, ispanų, danų, latvių, rusų) su tų kalbų kabutėmis.

Lietuviškos atidarančios kabutės du kableliai žemai, o uždarančios du apversti kableliai aukštai. Tokias pat kabutes vartoja vokiečiai, čekai, islandai ir slovakai.
Kai kuriuose šriftuose kabutės būna stilizuotos. Tačiau ir tokiais atvejais stilizuotos kabutės primena tikrąsias: kableliai neapverčiami, nenusileidžia į apačią ir nepakyla į viršų.
Firma Microsoft skyrė reikiamą dėmesį kabutėms į Windows terpės kodų lenteles įtraukė visose valstybėse vartojamas kabutes, netgi ir tas, kurių nebuvo tarptautinių standartų ISO 8859 lentelėse.
Lietuviškas kabutes turi standartinės ĄŽERTY klaviatūros: dabar galiojantis standartas ir naujoji jo versija. Taigi su kabučių rašymu problemų neturėti būti. O jų vis dėlto yra. Mat dauguma naudoja ne standartinę klaviatūrą, o iš amerikietiškos klaviatūros perdarytą skaitmeninę (specifinės lietuviškos raidės vietoj skaitmenų). O ši klaviatūra kabučių neturi. Kita priežastis: lietuviškos klaviatūros (LST 1205-92) tvarkyklėje, kuri yra įdėta į operacinę sistemą Windows 95, yra klaidų ir viena jų kaip tik lemtinga lietuviškoms kabutėms. Matyt dėl šių priežasčių lietuviškuose laikraščiuose ir net žurnaluose pasitaiko įvairiausių kabučių.
Todėl dažnai kabutėms rinkti tenka ieškoti kitokių būdų. Kaip ir brūkšnio atveju, kabutes bet kurios redagavimo programos terpėje galima surinkti kodais. Lietuviškų kabučių kodai lentelėje 1257 yra tokie:
0132
0147
Šiuo būdu tenka naudotis ir renkant tekstą Word sistema. Mat
automatinis
teksto koregavimas veikia tik tuo atveju, kai iš abiejų keičiamos
frazės
(simbolių grupės) pusių yra tarpai. Taip buvo brūkšnio atveju. Tuo
tarpu
kabutės yra prigludusios prie žodžio, todėl jų negalima automatiškai
gauti
iš kitų ženklų.
Angliškos kabutės redagavimo programoje Word
Kabučių rinkimas kelia problemų ne tik mums, bet ir anglams. Mat amerikietiška kompiuterio klaviatūra neturi ir angliškų kabučių. Šią problemą įdomiai išsprendė firma Microsoft, tekstų redagavimo programoje Word numačiusi galimybę automatiškai keisti prie žodžio prigludusias tiesias kabutes " (šis simbolis taip pat yra ir colio ženklas) angliškomis . Tai patogu renkantiems angliškus tekstus, tačiau įvelia painiavos rašantiems kitomis kalbomis.
Meškos paslaugą galėtume paversti tikra paslauga lokalizuodami Word programą. Tada galėtume padaryti taip, kad redagavimo programa colio ženklus automatiškai keistų lietuviškomis kabutėmis. O kol kas, kol naudojamės angliškai kalbantiems skirta programine įranga, belieka šį automatinį režimą išjungti, nes mums angliškų kabučių prireikia rečiau, negu tiesių.
Norint panaikinti tiesių kabučių (colio ženklo) keitimą į angliškas
kabutes programoje Word, reikia susirasti užrašą Change 'Straight
Quotes'
to 'Smart Quotes' ir panaikinti varnelę arba ženklą × ties tuo užrašu.
Šio dialogo langas skirtingose programos versijose iškviečiamas
skirtingai.
Ankstesnėje versijoje Word6 reikia paspausti mygtuką Tools, po to
atsiradusiame
lange mygtuką Autocorrect ir ten panaikinti ženklą × ties minėtu
užrašu.
Word7 versijoje reikėtų spausti mygtukus Tools, Options ir
AutoFormat,
o Word97 versijoje - Autoformat ir Options.
Kabučių taisymas
Kaip įsitikinome, kai kabučių klavišų nėra klaviatūroje, jas surinkti ne taip paprasta. Todėl pasiūlysime dar vieną būdą joms gauti.
Tekstą surenkame vietoj bet kurių lietuviškų kabučių rašydami tiesias kabutes (colio ženklą). Po to pasinaudodami keitimo komanda, kurią turi dauguma redagavimo programų, tiesias kabutes pakeičiame lietuviškomis kabutėmis. Šią komandą reikės taikyti du kartus: vieną kartą tiesioms kabutėms, esančioms žodžio (citatos) pradžioje, pakeisti lietuviškomis atidarančiomis kabutėmis (dviem kableliais žemai) kitą kartą tiesioms kabutėms, esančioms žodžio (citatos) pabaigoje uždarančiomis kabutėmis (dviem apverstais kableliais aukštai).
Kadangi tas pats simbolis tiesios kabutės keičiama dviem skirtingais simboliais: atidarančiomis arba uždarančiomis kabutėmis, tai keitimo komandoje reikia nurodyti ne vien tik keičiamą simbolį (kabutes), bet ir kontekstą. Šiuo atveju kontekstą atitiks tarpo simbolis.
Tarpas visada yra prieš atidarančias kabutes. Todėl pirmoje komandoje reikia programuoti dviejų simbolių tarpo ir tiesių kabučių keitimą dviem simboliais: tarpu ir atidarančiomis kabutėmis.
Tarpas visada būna po uždarančių kabučių. Taigi antroje komandoje reikia programuoti dviejų simbolių tiesių kabučių ir tarpo keitimą dviem simboliais: uždarančiomis kabutėmis ir tarpu.
Keitimo komandoje lietuviškas kabutes teks rinkti kodais. Bet tik vieną kartą visam dokumentui.
Taip dėti kabutes visame tekste iš karto patogu laikraščių ir žurnalų redaktoriams, nes jie gauna jau parašytus tekstus, kuriuose gali būti sudėtos tiesios kabutės. Gali būti ir taip, kad visame rašinyje sudėtos angliškos kabutės. Tokiu atveju reikėtų rašyti analogiškas komandas, pakeičiančias angliškas kabutes lietuviškomis.
Veiksmų atrodo nemažai. Bet įpratus juos ne taip sunku atlikti.
Tačiau
jeigu tenka nuolat dirbti su tekstais, verta pagalvoti apie šio darbo
automatizavimą.
Galima, pavyzdžiui, parašyti makrokomandas kabutėms keisti. Tada visus
keitimo veiksmus būtų galima atlikti paspaudus vieną klavišą.
Brūkšniai ir kabutės kitose operacinėse sistemose
DOS. Kaip minėjome šios operacinės sistemos kodų lentelės turi tik brūkšnelį. Tai kartu ir minuso ženklas, vartojamas programavime. Ilgą brūkšnį telieka pakeisti dviem brūkšneliais.
Apie lietuviškas kabutes buvo pagalvota jau kuriant pirmąją standartinę kodų lentelę 770. Dėl vietos stokos į ją buvo įtrauktos tik atidarančios kabutės (kodas 247). Uždarančių kabučių funkcijas atliko stačios kabutės. Atidarančių kabučių piešinys buvo suprojektuotas toks, kad jis derintųsi prie tiesių uždarančių kabučių.
Vėlesnių standartų kodų lentelėse (772 ir774), o taip pat standartu de fakto tapusioje kodų lentelėje 775 yra abiejų kabučių kodai:
772 774 775
244
244
247
245
245
242
Mac OS. Lietuviški rašto ženklai yra Vidurio Europai skirtoje kodų lentelėje 10029. Joje yra visų rūšių brūkšniai ir abejos lietuviškos kabutės. Jų kodai yra tokie:
- 45
208
209
227
209
UNIX. Šios genties operacinėse sistemose kol kas dažniausiai
vartojama kodų lentelė ISO 8859-4. Iš šiame straipsnyje aprašomų
simbolių
ji turi tik brūkšnelį. Tačiau ši kodų lentelė gerokai pasenusi ją
atitinkantis
Lietuvos standartas panaikintas dar 1993 m. Tai pačiais metais
Lietuvoje
įsigaliojo kodų lentelės standartas Baltic Rim. Nuo kitų metų
įsigalios
ir šį standartą atitinkąs tarptautinis standartas ISO 8859-13. Tada
matyt
jis atsiras ir UNIX sistemoje.
Kodų lentelė ISO 8859-13 turi tik brūkšnelį ir abejas lietuviškas
kabutes.
Kabučių kodai yra tokie:
165
180
Brūkšniai ir kabutės elektroniniame pašte
Laiškus, išsiųstus elektroniniu paštu, turi perskaityti abonentas, naudojantis bet kurią operacinę sistemą išsiųsdami laišką negalime (ir neturime) žinoti su kokia programine įranga jis bus skaitomas. Todėl elektroninius laiškus rekomenduojama siųsti koduotus tarptautiniais standartais reglamentuojamomis ISO 8859 serijos lentelėmis, turinčiomis mažiausią simbolių rinkinį tokį, kuris yra bet kurios operacinės sistemos kodų lentelės poaibis. Lietuviškiems laiškams tai būtų kodų lentelė ISO 8859-13. Gerai sutvarkyta pašto programa išsiunčiamą laišką perkoduoja iš siuntėjo kompiuteryje vartojamo kodo į kodą ISO 8859-13, gavėjo pašto programa iš ISO 8859-13 į gavėjo kompiuteryje vartojamą kodą. Kaip minėjome, ISO 8859-13 lentelėje brūkšnių nėra, bet yra lietuviškos kabutės. Taigi elektroniniuose laiškuose kabutes galima vartoti, bet brūkšnių reikėtų vengti.
Gali atsitikti taip, kad laiškas išsiųstas tvarkingai (ISO 8859-13 kodų lentele), jo gavėjas mato visas lietuviškas raides, bet vietoj kabučių kitokius simbolius. Tai požymis, kad laiško gavėjo kompiuteryje naudojamas pasenusi kodų lentelė (pvz., 771, ISO 8859-4) arba pašto programa neperkoduoja iš ISO 8859-13 kodų lentelės į Windows terpės kodų lentelę 1257. Mat visų simbolių, išskyrus lietuviškas kabutes ir apostrofus, kodai lentelėse ISO 8859-13 ir 1257 sutampa. Todėl jie teisingai matomi ir tada, kai laiškas neperkoduojamas. Yla išlenda iš maišo pastebima, kad nevisai korektiškai veikia programa tik tada, kai laiške pasitaiko kabučių.
Pastebėsime, kad su kabutėmis elektroniniame pašte lietuviams ir
latviams
pasisekė geriausiai: jas turi kodų lentelė ISO 8859-13. Tuo tarpu į
analogiškas
Vakarų Europos ir Vidurio Europos kodų lenteles yra sudėta daugiau
raidžių
ir kabutėms nebeliko vietos. Todėl mums reikėtų nepamiršti deramai
pasinaudoti
šia privilegija.
-------------
P.S. Šio straipsnio skaitytojams iškilo klausimų dėl minuso ženklo.
Mat ASCII koduotėje (ir kompiuterio klaviatūroje) yra ženklas,
kurio pavadinimas brūšnelis (minusas). Jo dešimtainis kodas 45.
Kadangi septynių bitų koduotėse tinkamesnio ženklo minusui nebuvo, tai
minėtas ženklas programavime atlieka ir minuso ženklo funkciją. Tačiau
spaudai jis per trumpas ir čia dažniausiai vartojamas ženklas, kurio
kodas 150. Jis natūraliai tinka minusui, kadangi jo ilgis daugelyje
šriftų yra toks pats, kaip ir horizontalusis pliuso brūkšnelis ir dėl
to šis ženklas šiame straipsnyje ir buvo pavadintas minusu.
Vėliau, rengiant koduočių ir klaviatūros standartus, buvo
diskusijos, kurį brūkšnį vartoti rašyboje. Daugelio nuomone brūkšnys,
kurio kodas 151, yra per ilgas. Todėl jis buvo pavadintas ilguoju
brūkšniu, o ženklas, kurio kodas 150 buvo pavadintas brūkšniu,
laikant, kad jis bus vartojamas rašyboje.
Unikode minusui paskirtas atskiras kodas U+2212.
2004-02-06 G. Grigas